MOZI ÉS PANOPTIKUM
Berlini munkatársunktól
Berlin, június hó
Az elvont és kérlelhetetlen német
intellektualitás, úgy látszik, mindenkorra végzett azzal az izgató problémával,
amit mostanában, részint kényszerből, részint kíváncsiságból a művészetek
korszelleme ilyenféle módon szövegezett: „lehet-e a mozgóképipart
művészetnek tekinteni, új lehetőségnek egy új művészet
irányában, szabad-e művésznek mozidarabot írni, komoly művészi
ambícióval, és szabad-e színművészeknek mozigép előtt játszani ?! " Párizs könnyelműen elintézte a
kérdést: a színészet ott már nem inkompatibilis a vászonnal, és az igazgatók se
haragusznak: Párizs mindenesetre megpróbál mindent
gyorsan, és kivárja, mi lesz. A németek azonban gőgösen hátat fordítanak a
berregő masinának: komoly német írónak eszébe se jut, hogy Lavedan példáját kövesse, hivatásos színészeknek nem szabad
mozivállalatokkal üzletet csinálni, itt a problémát máris letárgyaltnak
tekintik. Ha meggondoljuk, hogy a mozgókép primitív mimikával kénytelen
ábrázolni minden drámai eszmét, oly korban, mikor a dráma régen maga mögött
hagyta a romantikát, s a lélek belsőbb, mélyebb, inkább szavakban és szóárnyalatokban,
mint mozdulatokban kifejezhető élményeit kutatja szóval, ha a modern
drámai tendenciákra gondolunk: igazat kell adnunk a németeknek, egyelőre
legalább, míg Edison ki nem találja a tökéletes fonográfot, mely a tökéletes mozgóképet
úgy kíséri majd, mint az élő ember mozdulatát az élő beszéd.
Egyelőre igazat kell adnunk nekik de igazat kell adnunk a mozgókép-ipar vidám és
rettenthetetlen terjeszkedésének is, mely egy jobb jövő reményében nem
törődik azzal, hogy az arisztokrata művészet plebejus sorba intette
vissza, s megvetéssel tért napirendre fölötte. A pirospozsgás plebejus, a
művészetek parasztja, tőkét gyűjt, tanul és fejlődik, s
majd valamikor báróságot kap érdemeiért, és arisztokrata lesz ő is. Akkor
a tárcarovatokban kritikákat írnak majd a mozipremierekről és Wedekind nem a „Kammerspiele”
hűvös falai közt hízeleg a differenciált német revue
kritikusoknak, de belátva, hogy az igazi tenger és az igazi erdő mégis
tökéletesebb illú ziót
kelt, mint a legtökéletesebb Reinhardt-díszlet és
hogy egyszer játszani el valamit igazibb művészi feladat, mint százszor
egymás után kiviszi művészeit a napfényre, s a művészek boldogok
lesznek, hogy alakításuk a filmen éppúgy halhatatlanná válhatik,
mint az író alkotása a papíron. Egyelőre nincs így. Aki berlini lapokat
külföldön olvas, azt kell hinnie, hogy Berlin a mozgó fotográfiát nem ismeri. Nemhogy
recenziókat nem közölnek a művészi kérdésekkel bőven foglalkozó
rovatok, de még a hirdetéseket se szívesen adják le. Azt kell hinnie a
külföldinek, hogy a berlini mozi kvázi a városligeti bódék színvonalára
süllyedt valami, s együtt kezelik a „Hököm”
színházakkal, ringlispílekkel és panoptikumokkal. Nagyon meglepődik tehát
a külföldi, most, hogy az előkelő színházak becsuktak, s unalmában
elhatározza magát, hogy egy vidám „Lichtspiel Theater”-t
meglátogat. Livrés inas vezet föl páholyodba, az
emeletre: olyan páholyba, melynél nemcsak fényűzőbbet, de
elegánsabbat s arisztokratikusabbat nem élveztél a legexkluzívabb udvari színház
emeletén. Hatalmas, ünnepélyes helyiség, halványzöld drapéria, masszív csillár szebb,
mint bármelyik színház. S a lepedő! Hatalmas függönyös színpad előtt
nagyszerű zenekar fölött feszül ki, s mi kultúrszomjas képzeletünkkel
irigyen gondolunk rá, micsoda nagyszerű kamaraelőadásokat lehetne
rendezni ezen a színpadon, ha nemcsak egy kiterjedését vennék igénybe. A
legelőkelőbb színházi előadásokhoz méltó nyitány elhallgat
azonban, hangtalan előkelőséggel lebben szét a függöny a többi már
unalom és szalmacséplés és népmulatság és művészietlenség
és primitívség. A német császár lovon, a német császár gyalog, a német császár
négykézláb, Maxi bolhát keres, és feldönti az állványt (zene: Wagner „Feuerzauber“-je, elsőrangúan interpretálva), Princen keresztülmegy az automobil, és lemángorolja az anyósát
(zene: Schumann, Opus 2.), Linder becsapja a rendőröket,
és felmászik egy gödör tetejére (zene: Berlioz, Flüchtiger
Gedanke), aztán megint a német császár ruhában, a német
császár uniformisban, a német császár a földön, a német császár a ház tetején,
a német császár a kéményben, a német császár egészben és külön a német császár
orra, mert olyan közel jött a géphez, hogy csak azt látni belőle. Itt
Berlinben az a „művészet”, ami nálunk, jellegénél fogva, bódékban és
sátrak alatt húzódik meg, kikiáltóval vagy anélkül, nagyszerűbb palotákban
lakik, mint az igazi. A kócevőkkel és tűzevőkkel, akiket
utoljára a Népligetben láttunk, trikóval a plasztron alatt, itt ragyogó
színpadon találkozunk újra. Egyebet most se tudnak, mint akkor, de a keret
pazar. Pénzt jelent mindez, paraszti gazdagságot, hízelgést a barbár tömegnek,
és módot rá, hogy aranytálcában és ezüst ékszerekkel nyújtsunk puliszkát és
krumplit a hirtelen felgazdagodott parasztnak, akinek telik már aranytálcára és
ezüstre, de a puliszkát mégis jobban szereti még, mint a töltött tengeri rákot
és szarvasgombát és parfai-t.
Alig lehet szédítőbb helyiséget elképzelni,
mint a „Wintergarten". Nem is csarnok már, hanem
fedett aréna háromezer ember fér bele -, tetőzetén kétezer villanyfény, sötétkék
tető alatt varázsolja vissza a csillagos eget, erkélyek, páholyok csupa
arany, ragyogás, pompa, és művészet, a szemnek
valóságos részegsége és mámora. És a mutatványok? Mindaz, amit otthon a
varietében vagy a Folies-ban vagy a Royalban
láthatunk. Akrobaták, kócevők, kötéltáncosok. De milyen színpad!
Aztán itt van a Passage
panoptikum is, a legnagyobb Berlinben. A viaszfigurák csapnivalóan rosszak,
rosszabbak és ostobábbak, mint bármelyik városligeti sátor bábjai, émelyítő
„anatómia-intézet” és rémséges gyilkosságok. De a fülledt viasz-folyosókból
pazar buffet-ekbe jutunk és télikertbe, ahol pleureuse-ös úri dámák sziesztáznak.
Most az „abnormitások kiállítása" aktuális, külön színházban mutatja be
őket az Ikla. Már megint micsoda nagyszerű
színház nagyszerű helyiség, ahol székek, pompás színpad, csillár, amit
akartok -, bár minden drámai színpadunk ilyen lehetne.
A dús rivalda előtt azonban megjelenik a
kikiáltó, és hangjában megint csak ráismerünk a mi városligeti emberünkre. Szinte
a trikót is érezzük. Az óriásnőt jelenti be. És megjelenik az
óriásnő, hát, ami azt illeti, elég nagy. Nagyobb, mint én, és nagyobb,
mint ön. Úgy látszik, a nagy íróknál is nagyobb, mert akkor azokat mutatnák be
most, és nem őt, ezen a ragyogó színpadon. Egy kicsit illeg a kedves,
aztán könynyedén lelép a színpadról, és
levelezőlapokat árul. Most a törpék következnek. Énekelni is tudnak.
Lemásznak a színpadról, és levelezőlapokat árulnak a nép között. Hát aztán, mi van még? Itt vannak már a dervisek is. Az egyik
tőrt ragad, és beleszúrja a nyakába, de nem nagyon csak az a furcsa, hogy
legfeljebb egy fél centimétert süllyesztette be, és mikor kihúzza, úgy tesz,
mintha két méter vasat kellene előrántania a nyakából. A másik vidáman
nyeli már a tüzet, még rá is lehel, hogy ki ne hűljön.
A harmadik eszik: na mit eszik, ugye, hogy üveget eszik. Hatalmas szájában
vidáman morzsolja az ízes falatot: valami jóféle, ropogós és síkos salátát fogyaszt
így a magunkfajta ember, s diadalmasan és hencegve néz körül, mintha valaki
irigyelné tőle.
Most a kezetlen ember lép fel szegény, szánalmas
nyomorék, az arcán bánat és intelligencia. A lábával eszik és ír és
cigarettázik, és közben még beszél is a közönség nyilván rossz néven veszi
tőle, hogy ezt mégiscsak a szájával cselekszi és
nem a lábával. Mert neki többet kell tudnia a lábával, mint rendes embernek a
kezével. Csakugyan: hegedűt szed elő, leül, egyik lábával fogja a
vonót, a másikat a húrokra illeszti és fájóan, zokogva zendül fel a „Cavalleria rusticana" egy
olajsimaságú, édes áriája. „Ó Lolla, az arcod olyan, mint
a liliom" Turido szerelmes zokogása árad a
színpadról, és gyötrődve elhal. A közönség harsogva tapsol – most megfogták.
És a közönség még a zeneművészetet is elfogadja – ha valaki a lábával játssza el. Talán
még Ibsent is megnézné, ha kiderülne, hogy a könyökével gondolkodott.
Az Újság, 1912. június 29.