MOZI ÉS PANOPTIKUM
Berlini munkatársunktól
Berlin, június hó
Az elvont és kérlelhetetlen német intellektualitás,
úgy látszik, mindenkorra végzett azzal az izgató problémával, amit mostanában,
részint kényszerből, részint kíváncsiságból a művészetek korszelleme
ilyenféle módon szövegezett: „lehet-e a mozgóképipart művészetnek tekinteni,
új lehetőségnek egy új művészet irányában, szabad-e művésznek
mozidarabot írni, komoly művészi ambícióval, és szabad-e
színművészeknek mozigép előtt játszani?! " Párizs
könnyelműen elintézte a kérdést: a színészet ott már nem inkompatibilis a
vászonnal, és az igazgatók se haragusznak: Párizs
mindenesetre megpróbál mindent gyorsan, és kivárja, mi lesz. A németek azonban
gőgösen hátat fordítanak a berregő masinának: komoly német írónak
eszébe se jut, hogy Lavedan példáját kövesse,
hivatásos színészeknek nem szabad mozivállalatokkal üzletet csinálni, itt a
problémát máris letárgyaltnak tekintik. Ha meggondoljuk, hogy a mozgókép
primitív mimikával kénytelen ábrázolni minden drámai eszmét, oly korban, mikor
a dráma régen maga mögött hagyta a romantikát, s a lélek belsőbb, mélyebb,
inkább szavakban és szóárnyalatokban, mint mozdulatokban kifejezhető
élményeit kutatja szóval, ha a modern drámai tendenciákra gondolunk: igazat
kell adnunk a németeknek, egyelőre legalább, míg Edison ki nem találja a
tökéletes fonográfot, mely a tökéletes mozgóképet úgy kíséri majd, mint az
élő ember mozdulatát az élő beszéd.
Egyelőre igazat kell adnunk neki - de igazat
kell adnunk a mozgókép-ipar vidám és rettenthetetlen terjeszkedésének is, mely
egy jobb jövő reményében nem törődik azzal, hogy az arisztokrata
művészet plebejus sorba intette vissza, s megvetéssel tért napirendre
fölötte. A pirospozsgás plebejus, a művészetek parasztja, tőkét
gyűjt, tanul és fejlődik, s majd valamikor báróságot kap érdemeiért,
és arisztokrata lesz ő is. Akkor a tárcarovatokban kritikákat írnak majd a
mozipremierekről és Wedekind nem a „Kammerspiele” hűvös falai közt hízeleg a differenciált
német revue kritikusoknak, de belátva, hogy az igazi
tenger és az igazi erdő mégis tökéletesebb illúziót kelt, mint a
legtökéletesebb Reinhardt-díszlet és hogy egyszer
játszani el valamit igazibb művészi feladat, mint százszor egymás után
kiviszi művészeit a napfényre, s a művészek boldogok lesznek, hogy
alakításuk a filmen éppúgy halhatatlanná válhatik,
mint az író alkotása a papíron.
Egyelőre nincs így. Aki berlini lapokat
külföldön olvas, azt kell hinnie, hogy Berlin a mozgó fotográfiát nem ismeri.
Nemhogy recenziókat nem közölnek a művészi kérdésekkel bőven
foglalkozó rovatok, de még a hirdetéseket se szívesen adják le. Azt kell hinnie
a külföldinek, hogy a berlini mozi kvázi a városligeti bódék színvonalára
süllyedt valami, s együtt kezelik a „Hököm”
színházakkal, ringlispílekkel és panoptikumokkal. Nagyon meglepődik tehát
a külföldi, most, hogy az előkelő színházak becsuktak, s unalmában
elhatározza magát, hogy egy vidám „Lichtspiel Theater”-t
meglátogat. Livrés inas vezet föl páholyodba, az
emeletre: olyan páholyba, melynél nemcsak fényűzőbbet, de
elegánsabbat s arisztokratikusabbat nem élveztél a legexkluzívabb udvari
színház emeletén. Hatalmas, ünnepélyes helyiség, halványzöld drapéria, masszív
csillár szebb, mint bármelyik színház. S a lepedő! Hatalmas függönyös
színpad előtt nagyszerű zenekar fölött feszül ki, s mi kultúrszomjas
képzeletünkkel irigyen gondolunk rá, micsoda nagyszerű
kamaraelőadásokat lehetne rendezni ezen a színpadon, ha nemcsak egy
kiterjedését vennék igénybe. A legelőkelőbb színházi
előadásokhoz méltó nyitány elhallgat azonban, hangtalan
előkelőséggel lebben szét a függöny a többi már unalom és
szalmacséplés és népmulatság és művészietlenség
és primitívség. A német császár lovon, a német császár gyalog, a német császár
négykézláb, Maxi bolhát keres, és feldönti az állványt (zene: Wagner „Feuerzauber“-je, elsőrangúan interpretálva), Princen keresztülmegy az automobil, és lemángorolja az
anyósát (zene: Schumann, Opus 2.), Linder becsapja a
rendőröket, és felmászik egy gödör tetejére (zene: Berlioz, Flüchtiger Gedanke), aztán megint
a német császár ruhában, a német császár uniformisban, a német császár a
földön, a német császár a ház tetején, a német császár a kéményben, a német
császár egészben és külön a német császár orra, mert olyan közel jött a géphez,
hogy csak azt látni belőle.
Itt Berlinben az a „művészet”, ami nálunk,
jellegénél fogva, bódékban és sátrak alatt húzódik meg, kikiáltóval vagy
anélkül, nagyszerűbb palotákban lakik, mint az igazi. A kócevőkkel és
tűzevőkkel, akiket utoljára a Népligetben láttunk, trikóval a
plasztron alatt, itt ragyogó színpadon találkozunk újra. Egyebet most se
tudnak, mint akkor, de a keret pazar. Pénzt jelent mindez, paraszti
gazdagságot, hízelgést a barbár tömegnek, és módot rá, hogy aranytálcában és
ezüst ékszerekkel nyújtsunk puliszkát és krumplit a hirtelen felgazdagodott
parasztnak, akinek telik már aranytálcára és ezüstre, de a puliszkát mégis
jobban szereti még, mint a töltött tengeri rákot és szarvasgombát és parfai-t.
Alig lehet szédítőbb helyiséget elképzelni,
mint a „Wintergarten". Nem is csarnok már, hanem
fedett aréna háromezer ember fér bele -, tetőzetén kétezer villanyfény,
sötétkék tető alatt varázsolja vissza a csillagos eget, erkélyek, páholyok
csupa arany, ragyogás, pompa, és művészet, a
szemnek valóságos részegsége és mámora. És a mutatványok? Mindaz, amit otthon a
varietében vagy a Folies-ban vagy a Royalban
láthatunk. Akrobaták, kócevők, kötéltáncosok. De milyen színpad!
Aztán itt van a Passage
panoptikum is, a legnagyobb Berlinben. A viaszfigurák csapnivalóan rosszak,
rosszabbak és ostobábbak, mint bármelyik városligeti sátor bábjai,
émelyítő „anatómia-intézet” és rémséges gyilkosságok. De a fülledt
viasz-folyosókból pazar buffetekbe jutunk és
télikertbe, ahol pleureuse-ös úri dámák sziesztáznak. Most az „abnormitások kiállítása"
aktuális, külön színházban mutatja be őket az Ikla.
Már megint micsoda nagyszerű színház nagyszerű helyiség, ahol székek,
pompás színpad, csillár, amit akartok -, bár minden drámai színpadunk ilyen
lehetne.
A dús rivalda előtt azonban megjelenik a
kikiáltó, és hangjában megint csak ráismerünk a mi városligeti emberünkre.
Szinte a trikót is érezzük. Az óriásnőt jelenti be. És megjelenik az
óriásnő, hát, ami azt illeti, elég nagy. Nagyobb, mint én, és nagyobb,
mint ön. Úgy látszik, a nagy íróknál is nagyobb, mert akkor azokat mutatnák be
most, és nem őt, ezen a ragyogó színpadon. Egy kicsit illeg a kedves,
aztán könnyedén lelép a színpadról, és levelezőlapokat árul. Most a törpék
következnek. Énekelni is tudnak. Lemásznak a színpadról, és
levelezőlapokat árulnak a nép között. Hát aztán,
mi van még? Itt vannak már a dervisek is. Az egyik tőrt ragad, és
beleszúrja a nyakába, de nem nagyon csak az a furcsa, hogy legfeljebb egy fél
centimétert süllyesztette be, és mikor kihúzza, úgy tesz, mintha két méter
vasat kellene előrántania a nyakából. A másik vidáman nyeli már a tüzet,
még rá is lehel, hogy ki ne hűljön. A harmadik
eszik: na mit eszik, ugye, hogy üveget eszik. Hatalmas szájában vidáman
morzsolja az ízes falatot: valami jóféle, ropogós és síkos salátát fogyaszt így
a magunkfajta ember, s diadalmasan és hencegve néz körül, mintha valaki
irigyelné tőle.
Most a kezetlen ember lép fel szegény, szánalmas
nyomorék, az arcán bánat és intelligencia. A lábával eszik és ír és
cigarettázik, és közben még beszél is a közönség nyilván rossz néven veszi
tőle, hogy ezt mégiscsak a szájával cselekszi és
nem a lábával. Mert neki többet kell tudnia a lábával, mint rendes embernek a
kezével. Csakugyan: hegedűt szed elő, leül, egyik lábával fogja a
vonót, a másikat a húrokra illeszti és fájóan, zokogva zendül fel a „Cavalleria rusticana" egy
olajsimaságú, édes áriája. „Ó Lolla, az arcod olyan,
mint a liliom" Turido szerelmes zokogása árad a
színpadról, és gyötrődve elhal. A közönség harsogva tapsol – most
megfogták. És a közönség még a zeneművészetet is elfogadja – ha valaki a lábával
játssza el. Talán még Ibsent is megnézné, ha kiderülne, hogy a könyökével
gondolkodott.
Az Újság, 1912. június 29.