HOL
AZ OLLÓ?
— De hogy
van az, hogy te ehhez is értesz?
És új ismerősöm elmosolyodik, csendesen, minden ke
serűség nélkül.
— Hát te azt hiszed, én mindig bőrkereskedő
voltam?
Orvosi diplomám van nekem, kedves barátom.
Vagy egy másik.
— Szóval, doktor úr... ugye nem lesz semmi baj?
— Mondom,
hogy két hét múlva emlékezni se fog rá. Magam is keresztülmentem ezen a
betegségen. Pedig nekem nagyon kényelmetlen volt akkoriban, nem tudtam bejárni
az üzletbe.
— Miféle üzletbe?
— Hát
kérem, valamikor nekem nagyvágóüzemem volt. Csak mikor a románok elvették,
azután iratkoztam be az egyetemre.
És a harmadik.
— Nézze,
barátom, ezt a két csomagot ide viszi, a Dembinszky utcába, ezzel a hárommal
felmegy a Várba, ezt leteszi a házmesternél, ahol voltunk. Írja fel, hogy el ne
felejtse, vagy felírjam én?
— Igenis,
nagyságos úr, már írom.
— Mi
az, maga gyorsírással ír? És még hozzá vitával? —'Parlamenti gyorsíró
voltam én, nagyságos úr.
És így tovább.
Akárkivel beszélsz, ismerkedsz meg, kerülsz össze, ha legalább harmincéves
az illető, kiderül, hogy egészen másvalamit csinál, mint amire készült,
ami a mestersége, ipara, hivatása, művészete volt. Üzlete volt neki,
virágzó vállalata, három generáció növelte naggyá, mielőtt rámaradt —,
hivatala volt, oklevele volt, boltja volt, méltóságos volt, rangja volt —,
ambíciója volt és eredménye volt annak, amit tanult, amiben fáradozott —, tíz évig, tizenöt évig tanulta, míg szakember,
tekintély, művész lett benne. Egy élet kevésnek látszott, hogy
felhasználja mindazt, amit tudásban, gyakorlatban, hozzáértésben
összegyűjtött, hogy a maga mesterségében megállja a sarat, felvegye a
versenyt, hogy „naggyá tegye a kis kört, betöltve dicsőn" — és egy
nap elvitte tőle az egészet, máshova dobta őt, újrakezdeni, új
földben, idegen arcok között. És új lélekre, idegekre, új jellemre kellett
szert tennie, ha elmaradni, elzülleni nem akart —, hozzá kellett szoknia ahhoz
az „amerikai tempóhoz", amit bámulva dicsér a mafla európai, s aminek
lényege végeredményben mégiscsak abban az élelmességnek, de esetleg enyhe
szélhámosságnak is nevezhető modorban rejlik, amire csak szükség
kényszeríthet s ami ab ból á11, hogy
hozzáértőnek tüntessem föl magam olyan mesterségben, amiben laikus vagyok.
De azért ha azt halljuk, hogy a derék fűszerkereskedő megvette a
színházat, és Reinhardt nyomán átalakította futurista darabok előadására,
hogy a volt polgármester és főkapitány és politikus remek kozmetikai
szanatóriumot állított fel és világraszóló filmvállalat igazgatója lett
Chicagóban és bokszbajnok Londonban, hogy az emigrált, hírneves bakterológus és az Építészek Szövetségének volt elnöke és a
tábornok, aki ama történelmi nevezetességű ütközetet megnyerte, most
cipőgyáros Brüsszelben és élő reklám Bécsben és harangöntő
Milánóban, akkor jóízűen csettintünk és csámcsogunk és hunyorítunk hozzá,
és dicsekedve villan föl a szemünk, hogy no lám, fejlődünk, történik
valami, elevenség, élet, haladás, amit akarsz —, mégiscsak tanulunk már attól a
fránya Amerikától, nem ülünk ölbetett kézzel, építünk, dolgozunk, akarunk valamit,
kezdjük pedzeni a valódi gyakorlatiasságot, barátom! Látod, barátom, az ilyen
ember imponál nekem, barátom, aki nem esik kétségbe, barátom, hanem újrakezdi
az életet —, ez az egészséges jövő zenéje, barátom!
És senki nem veszi észre, hogy dehogyis Amerika és dehogyis haladás és
fejlődés és egészség, barátom. Abból, hogy mindenki mást csinál, mint
amihez értett, amire született, amibe beletanult, nagyon könnyelmű
optimizmus egy szebb jövőre — sokkal ésszerűbb belátás egy rettenetes
és kétségbeejtő múltra következtetni. A szörnyű közelmúltra, a
földrengésre, mely szertedobálta a békés
tűzhelyeket, összeomlasztotta a régi, kipróbált falakat, az élőket
eltemette, a holtakat is kivetette sírjaikból. S a romok fölé tákolt
barakkvárost, szükséglakásokat, bármily cifra papírral borítják falait, ostobaság
Új Városnak tartani — az Új Város soká azután épülhet csak fel, ha felépül, ha
majd a romon s a romok fölé épült kunyhók is eltűnnek. Lehet, hogy „Európa
szebb lesz, mint volt" —, erősebb és nagyobb, de ami itt történik
most, nem építés még, legfeljebb — s még ez a legjobb eset — a romok eltakarítása.
Mert e romok közt játszik most „hol az olló?"játékot a század elhagyott
mostohagyermeke — összevissza szaladgál, s a kényszerűség adott jelére a
legközelebbi fához ugrik, akármelyikhez, hogy ki ne maradjon — s kezdődik
újra, elölről, „hol az olló?" — s egyre kétségbeesettebben, fulladóbb
torokkal kiáltja a jelszót a legügyetlenebbül tülekedő játékos, aki mindig
fa nélkül marad, hogy legyen valaki, aki kiabál — a kimaradt játékos, a
költő.
Pesti Napló, 1925. január 25.