III.

...a kommentátor,

HÖFER ÉS HIPERHÖFER

I

Höfer mai jelentése

A Magyar Távirati Iroda jelenti. Hivatalos jelentés, kiadatott 1916. július 4-én:

Orosz harctér: Bukovinában csapataink az oroszok egyes elszigetelt előretöréseit visszautasították.

Kolomeánál a harc változatlan hevességgel folyik. Az oroszok a várostól nyugatra végrehajtott támadásaikkal nem értek el eredményt.

Északon — Tlumactól délkeletre — német és osztrák—magyar csapatok eredményesen nyomultak elő.

Volhyniában az ellenség tömegtámadásokkal igyekszik előnyomulásunkat föltartóztatni, de mindenütt súlyos veszteségek között vertük vissza.

Olasz harctér: A tenger és a Monte dei sei Busi közti harcvonalunk tegnap este és egész éjjel a legerősebb tüzérségi tűz alatt állott, és az olaszok ellene szakadatlanul támadásokat intéztek. Az ellenség leghevesebb erőfeszítései ezúttal a Monfalconétől keletre fekvő hegyhát ellen irányultak, melyet derék népfölkelő csapataink hét támadás ellen teljesen megvédtek. Az olaszoknak Baquinál, a Monte Cosichon és Selztől keletre levő hadállásaink ellen irányuló előretöréseit szintén — részben kézitusában — visszavertük.

A Monte San Michele előtt már tüzérségünk meghiúsította az ellenség gyalogsági előnyomulását. A Sugana-völ-gytől északra az olaszoknak a Maso-patak felső folyásánál levő hadállásaink elleni támadásai meghiúsultak. A Felső Posina-völgytől északra is visszaverték csapataink az ellenség több erős támadását. Tegnap 177 olaszt fogtunk el. Foint János főhadnagy a harmadik ellenséges repülőgépet lőtte már le.

Délkeleti harctér:

Változatlan.

HÖFER altábornagy, a vezérkar főnökének helyettese

 

II

Saját tudósítónk távirata

 

Tegnap ismét mozgalmas napunk volt a harctéren. Általánosságban a hadihelyzetet bizonyos katonai mozdulatok jellemezték, terjedelméről és eredményéről stratégiai okokból ma még nem adhatok részletes felvilágosítást.

Megnyugtathatom az olvasót, hogy az ideérkezett hírek egy mindenképpen tisztázódó helyzet perspektíváját kezdik felölteni.

Ha tekintetbe vesszük, hogy Bukovinában csapataink -mint ahogy az önök haditudósítóját hivatalosan síkerült értesíteni - az oroszok egyes elszigetelt előretörését visszautasították, ami nyilván azt jelenti a helyzet mai helyzetében, nem jelenthet mást, mint hogy Bukovinában csapatainknak sikerült az oroszok egyes elszigetelt előretöréseit visszautasítani.

Nem szabad azonban megfeledkezni ama változatlan hevességű harcokról, melyek Kolomeánál változatlan hevességgel folynak. E támadásokkal, értesülésem szerint az oroszok nem értek el eredményt, aminek okát, érthető hadi okokból, nem árulhatom el. A szélrózsának egy bizonyos irányában - hogy melyikben, egyelőre még nem tartom időszerűnek megemlíteni – német és osztrák-magyar csapatok eredményesen nyomulnak elő. E mozdulatnak rendkívüli jelentőségét be kell látnunk, ha katonai szempontból tekintve, úgy vesszük a dolgot, ahogy a szakkifejezések mutatják.

Katonai szemmel nézve e szűkszavú jelentést, úgy kell értenie az olvasónak, hogy e ponton katonailag szervezett csapatok fegyveresen avatkoznak bele az ellenséges hadműveletekbe, mégpedig oly célból, hogy ezeket az ellenséges hadműveleteket megakadályozzák és meghiúsítsák, és nem, mintahogy a katonailag beavatatlan olvasó gondolná, elősegítsék. Annyit már most elárulhatok, hogy ezek a katonai mozdulatok bizonyos eszközökkel meghatározott cél felé irányulnak.

Volhyniára vonatkozóan is módomban van az olvasót, amennyire a szükséges óvatosság engedi, tájékoztatni és megnyugtatni. Itt az ellenséges tömeges támadással, vagyis nagyobb katonatömegek támadó akciójával, szakszerűbben és precízebben sok egyedből alakult csoportoknak az ellenség felé irányuló harci mozdulataival igyekszik előrenyomulásunkat feltartóztatni, de örömmel jelentem a legfelsőbb vezetőség megbízásából, hogy a mozdulatok eredményére vonatkozó föltevéseink kedvező megítélését okunk van elvárni és remélhetni.

Mindent egybevetve, most már úgy látszik, egyre világosabban domborodik ki az a széles és nagyszabású haditerv, mely az északi front eddigi akcióit vezette s mely – nézetünk szerint - az ellenségnek ama tervét, hogy a mi hadseregünk szándékát lehetetlenné tegye nemcsak meghiúsítsák, de minden eszközzel odahassunk, hogy az ellenséges hadsereget teljesen meggyöngítsük, és visszavonulásra kényszerítsük.

Az ellenségnek nagy véres veszteségei voltak, azorikívül okunk van hinni, hogy katonái közül is több megsebesült vagyelesett.

Biztosíthatom az olvasót, hogy egészséges vagyok, és jövök haza.